Інкотермс-2010: реалії інтеграції України в Європу та світове співтовариство

Інтегрáція (від лат. integrum - ціле, integratio - відновлення) — поєднання, взаємопроникнення. Це процес об'єднання будь-яких елементів (частин) в одне ціле. Процес взаємозближення і утворення взаємозв'язків (тлумачення веб-сайту вільної енциклопедії uk.wikipedia.org).

Указом Президента України від 11.06.1998 р. № 615/98 була затверджена Стратегія інтеграції України до Європейського Союзу. По цей день як з трибун Верховної Ради, шпальт друкованих ЗМІ так і ефірного мовлення та телебачення не зникають лозунги можновладців щодо палкого прагнення України якнайшвидше інтегруватись з європейським і світовим співтовариством. Тоді буде нам всім ЩАСТЯ, про один крок до досягнення якого і йтиметься в даній статті.

Вперше розроблені в 1936 р. Міжнародною торговою палатою (англ. International Chamber of Commerce, скорочено ICC) Правила тлумачення міжнародних комерційних термінів (Інкотермс) встановлюють правила, які регулюють питання пов'язані з доставкою товарів від продавця до покупця. Це включає в себе власне перевезення, відповідальність за експортне та імпортне очищення товарів. Ці правила визначають відповідального за сплату доставки, митного оформлення та страхування ризиків на шляху транспортування товарів у залежності від означених стандартних умов поставки.

В подальшому зміни та доповнення відображались в редакціях Правил 1953, 1967, 1976, 1980, 1990, 2000 років.

29 грудня 2010 р. Правлінням ICC Ukraine була затверджена нова (розроблена ICC у вересні 2010 р.) редакція Правил Інкотермс-2010 з тлумаченням найширше використовуваних торгових умов в галузі зовнішньої торгівлі, які регламентують момент передачі права власності на товар і всіх пов'язаних із цим ризиків. Загальна кількість термінів порівняно з Інкотермс-2000 скорочена з 13 до 11 в результаті анулювання таких умов як DAF (Поставка до кордону ... назва місця поставки), DES (Поставка з судна … назва порту призначення), DEQ (Поставка з причалу … назва порту призначення) та DDU (Поставка без сплати мита ... назва місця призначення) і появою 2-х нових: DAT (Постачання на терміналі … назва терміналу) та DAP (Постачання в пункті … назва пункту). Внесені доповнення до термінів FOB, CFR і CIF. Крім того, нова версія містить невелике керівництво до кожної умови, щоб допомогти користувачам Правил Інкотермс-2010 вибрати потрібну умову. Редакція Інкотермс-2010 скасовує поділ умов на 4 групи (в 2000-й версії: E – відправлення; F – основне перевезення не оплачено; C – основне перевезення оплачено; D - прибуття), замінюючи їх двома:
терміни, що використовуються при перевезеннях будь-яким видом чи видами транспорту (EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP);
терміни, що використовуються при перевезеннях морським чи внутрішнім водним транспортом (FAS, FOB, CFR, CIF).

Для всього світу нова версія набула чинності з 01.01.2011 р. Проте, поки не для України. На момент написання цього нарису в нашій державі досі діють Правила в редакції Інкотермс ICC 2000 року, що зумовлено специфікою внутрішнього законодавства.

Вперше ми приєднались до обумовлених в цілому світі однакових правил тлумачення міжнародних комерційних термінів у 1994 р. з моменту офіційного опублікування 06.10.1994 р. в Урядовому кур’єрі № 154-155 Указу Президента від 04.10.1994 р. № 567/94 «Про застосування Міжнародних правил інтерпретації комерційних термінів» (редакція Інкотермс-1990), який і визначив офіційне прийняття Правил та змін до них, п. 2 зобов’язавши Кабінет Міністрів України забезпечувати опублікування державною мовою України наступних змін до Правил Інкотермс, які застосовуються через десять днів після їх опублікування у газеті «Урядовий кур'єр» до відносин, що виникають у зв'язку з договорами, в тому числі зовнішньоекономічними договорами (контрактами), укладеними після опублікування відповідних змін.

Затверджене наказом від 06.09.2001 р. № 201 Міністерства економіки та з питань європейської інтеграції України Положення про форму зовнішньоекономічних договорів (контрактів) нормою п 1.5 зобов’язало при укладанні договорів купівлі/продажу товарів (надання послуг, виконання робіт) та товарообмінних договорів між українськими суб'єктами підприємницької діяльності та іноземними суб'єктами підприємницької діяльності незалежно від форм власності та видів діяльності базисні умови поставки товарів (приймання-здавання виконаних робіт або послуг) зазначати у відповідності до Міжнародних правил інтерпретації комерційних термінів чинної редакції. А набувший чинності 01.01.2004 р. Господарський кодекс України в п. 4 ст. 265 закріпив вимогу викладання сторонами умов договорів поставки відповідно до вимог Міжнародних правил щодо тлумачення термінів «Інкотермс».

Введені в дію для світового співтовариства з 01.01.2000 р. Правила Інкотермс-2000 офіційно набули чинності для вітчизняних суб’єктів господарювання лишень 03.04.2002 р. опублікуванням українського перекладу Правил в Урядовому кур’єрі № 63.

На сьогоднішній день ні законодавчі, а ні інші інтернет-ресурси не містять тексту Правил редакції 2010 р., доступ до єдиного офіційного ресурсу чинного законодавства України на сайті Верховної ради zakon.rada.gov.ua з початку року «тимчасово» обмежений, пошуки на сайті iccua.org Українського національного Комітету Міжнародної Торгової Палати (ICC Ukraine) та сайті www.ucci.org.ua Торгово-промислової палати України, яка відповідно до розміщеної на ньому інформації є членом Міжнародної торгової палати, Всесвітньої федерації торгових палат, Асоціації Торгово-промислових палат Європи, Ділової ради Чорноморської економічної співдружності, Асоціації ТПП Центральної Європейської Ініціативи (http://www.ucci.org.ua/ru/about.shtml), жодних позитивних результатів не дали.

Завітавши на офіційну веб-сторінку Кабінету Міністрів України останній більше стурбований утворенням Українського інституту національної пам’яті, метою якого є виконання державних програм фундаментальних і науково-практичних досліджень проблем національної пам’яті українського народу, її впливу на формування громадського суспільства, української нації (http://www.kmu.gov.ua/control/uk/publish/article?art_id=243976871&cat_id=243311332), виділяючи на такі цілі неабиякі бюджетні кошти, сформовані з податків, зборів та інших державних обов’язкових платежів вітчизняних СПД, котрі з нетерпінням чекають офіційного опублікування тексту вже діючих по всьому світу Міжнародних правил тлумачення термінів Інкотермс-2010.

А тим часом Асоціація експортерів та імпортерів «ЗЕД» пропонує до продажу видання Правил Інкотермс-2010 двомовного варіанту (український/англійський), який обіцяють в третій декаді січня 2011 р., орієнтовною вартістю 300,00 грн. (http://www.zed.com.ua/ru/index.php?id=58).

Замість епілогу важко стриматись, не зазначивши, що на момент написання даного тексту Верховна Рада України емоційно дискусує над проектом Закону України народного депутата Ветвицького Д.О. «Про внесення змін до Закону України «Про Державний Гімн України» щодо слів першого куплету Державного Гімну України, який запропоновано викласти в наступній редакції:

«Слава Богу, в Україні є і правда і воля,Вже нам, браття-українці, усміхнулась доля.Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,І покажем, що ми, браття, козацького роду».

Р.А. Лісовський.

АК «ПРАЙМ».